محمود عابدي: تأليف فرهنگ لغات شعری سعدی ضروری است

محمود عابدي: تأليف فرهنگ لغات شعری سعدی ضروری است
محمود عابدي از تصحيح آثار سعدي غير از گلستان و بوستان خبر داد و گفت که این روزها نسخه‌هاي معتبر آثار این استاد غزل فارسی را جمع‌آوری می‌کند.

او درباره تصحيح‌هاي پيشين آثار سعدي گفت: غلامحسين یوسفی اولین کسی بود که بيشتر نسخه‌هاي خطی آثار سعدي را بررسي كرد. او براي تصحيح گلستان و بوستان 17 نسخه در اختیار داشت كه البته به نظر من، این شيوه و اين تعداد نسخه ممكن است گمراه‌کننده و حتي بی‌فایده باشد.

عابدي با بيان اين‌كه استفاده از پنج یا شش نسخه معتبر را برای تصحيح هر شعر کافی مي‌داند گفت: همه نسخه‌های موجود از آثار سعدي همه کلیات او را در بر ندارند. بنابراين، از مجموعه نسخه‌ها و دستنوشته‌های کهن باید آثار منسوب به سعدی را یافت، اما در تصحیح هر بخش می‌توان به پنج یا شش نسخه بسنده کرد که ممکن است پنج سال به طول بینجامد.

عابدي که با خبرگزاري كتاب ايران گفت و گو می کرد با بيان اين‌كه چنين كاري پيش از اين انجام نشده است افزود: غلامحسين یوسفی علاوه بر بوستان و گلستان، فقط غزلیات سعدي را تصحیح کرد و رباعيات و قصايد را تصحيح نكرد. قبل از او هم فروغی در سال 1320 کلیات سعدي را منتشر كرد، اما به تصحيح اشعار نپرداخت.

استاد دانشگاه خوارزمي (تربيت معلم) تأليف فرهنگ لغات شعری سعدی را نيز ضروري خواند و گفت: غیر از تعابیر و واژه‌های خاص که احتمالا معانی آن‌ها از زبان فارسی امروزي خارج شده یا سعدی در معنای خاص به کار برده است، براي رسیدن به معنی بعضي ابيات ناگزیر به کشف معانی مورد نظر سعدي در آن شعر هستيم. بنابراين بايد لغات شعري سعدي در كتابي جمع‌آوري شود.

«روضه الانوار» خواجوي كرماني، «كشف المحجوب» هجويري، «نفحات الانس» جامي و «منطق الطير» عطار (با همكاري تقي پورنامداريان) از جمله متون كهني هستند كه تاكنون با تصحيح و تعليقات عابدي منتشر شده‌اند.